Saltar al contenido

Logo

Avatar

Subtítulos o Doblaje?


  • Please log in to reply
139 Respuesta(s) a este Tema

#1 Jinkaz

Jinkaz

    Super Forer@!

  • #pro
  • 994 Mensajes

Publicado 11 enero 2011 - 12:51

Lo posteo en consola vs consolas, para que usuarios de todas las consolas puedan aportar.

Bueno, empiezo con mi experiencia en los video juegos.

Todo se remonta a la ps2, ya que era la consola que tenía en los años 2002 y 2003. Al adquirir esta consola, me dí cuenta que habían juegos americanos que venían con doblaje al español (España, NFS U.) y quedé muy sorprendido, ya que el juego al ser Americano, debería haber traído solo el idioma Ingles, y a lo mas, solo subtítulos en Español.

Eso fue una peque reseña de aquello. Ahora, yo no soy amante del doblaje al Español de España, es mas, lo encuentro pésimo (la forma en que hablan, lo mismo pueden decir ellos de nosotros xD) y siempre poco acertado!

Yo prefería los subtítulos en Español a ojos cerrados, ahora puedo jugarlos en Ingles sin sub, ya que los estudios me han permitido eso, aunque tuviera que mirar abajo y perderme de algo.

Cual es tu opción?

#2 FaabianCL

FaabianCL

    Super Forer@!

  • #pro
  • 585 Mensajes

Publicado 11 enero 2011 - 12:56

Ingles con Sub o Español Latino (Mexicano). pero nunca español coño xD
  • A PiLLi le gusta esto

#3 Jinkaz

Jinkaz

    Super Forer@!

  • #pro
  • 994 Mensajes

Publicado 11 enero 2011 - 13:00

Ingles con Sub o Español Latino (Mexicano). pero nunca español coño xD


Yo creo que esa es la opción más acertada.

Recuerdo que el único juego que jugué con doblaje Español, fue el Gears of War, de 360... era un doblaje Mexicano espectacular! Digno de una película. Desconozco si el 2 tiene el mismo doblaje.

#4 Ninina

Ninina

    Miss GamerCL 2009

  • #girl
  • 6.045 Mensajes

Publicado 11 enero 2011 - 13:01

Inglés con sub o español latino también :)

#5 FaabianCL

FaabianCL

    Super Forer@!

  • #pro
  • 585 Mensajes

Publicado 11 enero 2011 - 13:01

Yo creo que esa es la opción más acertada.

Recuerdo que el único juego que jugué con doblaje Español, fue el Gears of War, de 360... era un doblaje Mexicano espectacular! Digno de una película. Desconozco si el 2 tiene el mismo doblaje.

el mejor doblaje hecho en un juego es el de los Gears of War , esperemos que el 3 tenga las mismas voces :zippyasterisco:
El de uncharted también es bueno .

#6 tarkin

tarkin

    Super Forer@!

  • #pro
  • 842 Mensajes

Publicado 11 enero 2011 - 13:21

Mi opcion es inglés con subtitulos en español

#7 Kingre

Kingre

    Forer@!

  • #pro
  • 352 Mensajes

Publicado 11 enero 2011 - 13:25

doblado mientras no sea español coño , si no ingles con subs es español

#8 Big-Fortuna

Big-Fortuna

    Super Forer@!

  • #pro
  • 501 Mensajes

Publicado 11 enero 2011 - 13:28

Subtitulos too el rato, ni ahí con doblajes, hasta los mexicanos son malos, el Halo ODST odié los doblajes de la CTM!
  • A o Gambitos le gusta esto

#9 Kenny

Kenny

    Mister GamerCL 2010

  • #pro
  • 4.745 Mensajes

Publicado 11 enero 2011 - 13:39

Siempre me han gustado y prefiero las cosas en su idioma original, ingles sobre todo, y si el juego es japo que este en japones, con subtitulos en español.

Los juegos que mas me han gustado en español son Uncharted y Gears of War.

#10 Big-Fortuna

Big-Fortuna

    Super Forer@!

  • #pro
  • 501 Mensajes

Publicado 11 enero 2011 - 13:49

Siempre me han gustado y prefiero las cosas en su idioma original, ingles sobre todo, y si el juego es japo que este en japones, con subtitulos en español.


Amen!

#11 Joakin

Joakin

    Super Forer@!

  • #pro
  • 970 Mensajes

Publicado 11 enero 2011 - 13:50

para peliculas siempre idioma original, sea ingles, italiano, japones, lo ke sea y con sub en español, jamas doblado en ningun idioma ni acento..

para juegos con subtitulos en español me conformo, pero si esta doblado a español latino o coño con los juegos no me hago problema.

#12 cfc2001 / cfigueroa69

cfc2001 / cfigueroa69

    Forer@ Profesional!

  • #pro
  • 2.951 Mensajes

Publicado 11 enero 2011 - 13:59

inglés con subtitulos en ingles o inglés con subtitulos en español neutro (de preferencia la primera opcion)

#13 JustMe

JustMe

    No debería tar jugando?

  • #mod
  • 8.619 Mensajes

Publicado 11 enero 2011 - 14:03

Esto deberia en multiplataforma en vez de aca.


A la pregunta: Subtitulos OBVIO! me cargan los doblajes, aunque sean en español neutro, se pierde el contexto de algunas cosas y ademas si pierde la buena actuacion de los actores que hicieron las voces originales.
  • A Dregonn le gusta esto

#14 macedonio

macedonio

    Forer@!

  • #pro
  • 487 Mensajes

Publicado 11 enero 2011 - 14:11

Inglés con sub o español latino también :)


Quiero multi quotear a todos los que igual aguantan el doblaje latino, pero no cacho como hacerlo :zippypozo:

Asumiendo que el voice acting está en línea con el momento del juego, aún es posible ser víctima de las pérdidas ineludibles en el doblaje; en ese decir "casi lo mismo".

En lo más de los casos, no sólo debemos enfrentar esta pérdida, sino además la asociada, y dependiendo de cada género, claro está, a las profundas diferencias culturales entre nuestra parte sur del mundo occidental y la de un poco más al norte.

En esta parte del continente, además de un par de escaramuzas indignas entre compatriotas hace ya más de 100 años en promedio, no hemos enfrentado conflictos armados; un poco más al norte, en cambio, no hay familia que no tenga dentro de los suyos a un par de veteranos de guerra.

Entonces, en un juego bélico, ¿da acaso lo mismo que doblen "buenos actores"?

A mi parecer, no :zippyanciano:

Para que consideren lo dramático que puede llegar a ser un pérdida por traducción, imaginen que en algunas piezas musicales clásicas, es absolutamente imposible traducir una frase sin alterar el orden objeto/sujeto; en estos casos, podemos estar leyendo una obra traducida (a mi me ocurre con "Die Walkure", del ciclo de los nibelungos) y encontrarnos con que en un momento culmen de la obra, donde se supone que en idioma original corresponde un verbo (con toda la significación músico/emotiva que ello supone), nos podamos encontrar con un adjetivo o cualquier otra wea.

Sé que acabo de reducir la problemática casi al absurdo, pero espero que las ramificaciones sean más o menos evidentes para el caso de los videojuegos; sino es así, reciban todos un muy cordial :zippyxuncoco:

Haciendo mi tesis, me encontré con dos traducciones distintas de una misma obra. En la primera, se mencionaba algo como (pido perdón pero en la oficina lamentablemente no tengo acceso a mi biblioteca)

"...es imposible abordar la problemática de la ciencia desde el piso de la ciencia; sin embargo, nos es posible abordarlo desde el piso del arte".

En la segunda:

"es imposible abordar la problemática de la ciencia desde el terreno de la cienca; sin embargo, nos es posible abordarlo desde el terreno del arte".

El idioma original del libro es el alemán. Quienes estén familiarizados un poco con las raíces comunes de las lenguas, notarán que el conflicto entre "piso" y "terreno" se debe a que se intentó traducir una palabra similar a la inglesa "ground", que en algunos contextos puede ser interpretada al castellano como "piso", mientras que en otros, como "terreno".

En el caso de mi tesis, leer la palabra traducida como "piso" , provocó un fuerte remezón; resumía muy bien mi sentir respecto a la situación en la que uno se encuentra al finalizar sus estudios de pregrado (salvo los wnes alucinaos que se juran que saben "algo" de su tema; wnes fail); se nos pide realizar una tesis, utilizando modelos (matemáticos en mi caso) sobre los cuales poseemos un conocimiento básico, muy superficial. Es decir, se nos pide que analicemos un problema de cienca, pero desde el PISO de la ciencia (desde abajo, desde el conocimiento superficial); para mí fue imposible, no estoy para autoengrupirme con weas (en todas las áreas actualmente los profe guías piden sustento estadístico, y lo wns tienen pico idea de estadísticas, jojo :trollface:).

Mientras que analizarlo desde el piso del "arte"; arte, en el libro entendida como los fundamentos filosóficos ( :zippytaldo: ) de la ciencia, sí es posible; sí es posible abordar el problema de la ciencia desde el PISO de la filosofía al criticar una metodología de investigación (i cant believe i am writing this on a VG forum!!! :foreveralone:).

Puta wn me leo y me da paja, pero en fin.

Muy :foreveralone: ???

jojo, saludines wn, traten de disfrutar de sus juegos en idioma original.

#15 maldito rockero

maldito rockero

    Me pajeo todo el día

  • #pro
  • 739 Mensajes

Publicado 11 enero 2011 - 15:21

lejos prefiero el doblaje español latino..... pero si no igual me iria por un doblaje de españa, asi entiendo al 100% el juego

#16 Killer Tiger

Killer Tiger

    Repartidor de ajíes

  • #pro
  • 5.910 Mensajes

Publicado 11 enero 2011 - 15:49

El unico juego que le queda de lujo el doblaje al español neutro es Gears of war :zippyasterisco:

El resto en ingles con subs en español.

#17 dark_nobody

dark_nobody

    Forer@!

  • #pro
  • 196 Mensajes

Publicado 11 enero 2011 - 16:11

Gears of War, junto con halo: Reach los mejores doblajes que e escuchado, en las traducciones me carga cuando le ponen dichos o fraces de sus paises en ver de neutralizar, por ejemplo "la oztia tio" o "joder"

#18 macedonio

macedonio

    Forer@!

  • #pro
  • 487 Mensajes

Publicado 11 enero 2011 - 16:41

Gears of War, junto con halo: Reach los mejores doblajes que e escuchado, en las traducciones me carga cuando le ponen dichos o fraces de sus paises en ver de neutralizar, por ejemplo "la oztia tio" o "joder"


El doblaje de Reach es malísimo, partiendo porque todos los weones tienen el mismo acento.

En inglés, los únicos que comparten acento son Carter y Noble 6.

Kat la lleaaaaa en inglés :zippypelao:

#19 Grayfox!!

Grayfox!!

    Posteo, Luego existo

  • #pro
  • 1.822 Mensajes

Publicado 11 enero 2011 - 18:07

Uncharted 1 y 2 , Batman Arkham asylum y gears of war son los doblajes que me gustan .. los demas los prefiero con subtitulos no mas

#20 Calamar

Calamar

    Forer@ Profesional!

  • #pro
  • 4.061 Mensajes

Publicado 11 enero 2011 - 18:25

Prefiero que vengan en inglés con subtítulos, los doblajes de España y latinoamericanos no me gustan :zippythink:




0 usuario(s) están leyendo este tema

0 miembro(s), 0 invitado(s), 0 usuario(s) anónimo(s)